Traductora – Jurilingüista
La traducción de textos jurídicos complejos exige conocer no solo dos lenguas distintas sino también dos ordenamientos jurídicos diferentes. Y, sobre todo, exige habilidades a la hora de lograr la equivalencia de los efectos jurídicos del texto.
Como jurilingüista, con una licenciatura en Derecho y otra en Traducción, ofrezco calidad y fiabilidad en la traducción de documentos jurídicos muy complejos. Mi trabajo se desarrolla en la combinación lingüística alemán/español – español/alemán y mis clientes son, principalmente, profesionales de la abogacía y la consultoría, así como empresas y particulares. Los despachos de abogados y las consultoras económicas y fiscales internacionales generan continuamente documentación que, con frecuencia, precisa ser traducida: contratos, escrituras notariales, resoluciones judiciales dictadas por una jurisdicción extranjera, cuentas anuales e informes de auditoría, incluso artículos científicos que han de ser publicados en revistas jurídicas internacionales. Este es el tipo de documentos que suelo traducir, y ¡que disfruto traduciendo!